The corporate translation manual
Fluent in Nonsense
A field guide to 67 project phrases that sound harmless in the meeting and become expensive after everyone leaves.
For anyone who has heard “we’re aligned” and immediately felt less aligned.
Every organization has a dialect. It sounds collaborative, mature, strategic, and deeply committed to clarity while quietly removing ownership from the room.
This book translates the phrases that keep meetings moving while decisions evaporate: the soft evasions, polished deferrals, status fog, and cheerful sentences that make projects harder to manage after everyone says they agree.
Once you hear the dialect, the room changes.
Get the book
PDF download.
PDF $12.99
Not sure yet?
Read the free sample first.
If the voice lands, the book belongs on your desk.
67 decoded project phrases, hundreds of field translations, and better questions before the next meeting turns fog into work.
Why this book works
Most communication advice teaches you what to say.
Fluent in Nonsense teaches you how to hear what the room is already saying.
That is where the book earns its place.
It does not treat corporate language as harmless filler. It treats it as evidence — evidence of pressure, avoidance, fatigue, politics, hidden risk, and decisions nobody wants to name out loud.
This is the book’s core move: it gives project managers a corporate translation manual for the language they hear every week but are rarely allowed to challenge directly.
You are not just reading definitions. You are learning how to hear the project underneath the sentence.
The book trains you to recognize what familiar phrases often signal:
“Let’s align.” Someone wants agreement before anyone has named the actual decision.
“We’re tracking.” The issue has not been solved, but it has been given a place to live.
“Let’s take this offline.” The truth became dangerous in front of witnesses.
“Just to clarify.” Someone has detected a problem and is trying not to sound dramatic.
“We’re almost there.” No one should ask what “there” means too loudly.
That is the value of the book. It gives project managers language for the thing they already sense in meetings but often cannot say without starting a small corporate weather event.
It is funny because the phrases are real.
It is useful because the risk behind them is real.
And once you learn the dialect, meetings start sounding very different.
This is the book for anyone who has ever left a meeting thinking, “We used a lot of words, but I’m not sure anything became clearer.”
Lines you may want to underline
A few quick hits from the book’s operating system: the kind of lines that make PMs laugh first, then quietly remember a meeting.
“There was once, in theory, a version of project work where people said what they meant.”
“The sentence being used and the thing actually happening are often acquaintances, not twins.”
“If a phrase makes the room feel better faster than it makes the work clearer, do not trust it.”
Field tool from the book
Decode the phrase before it becomes the plan
The danger is not the phrase itself. The danger is what the room stops asking once the phrase sounds acceptable.

What project people recognize in these pages
PMTales books are built to land fast: the laugh first, the wince second, and the better language after that.
“I heard three phrases from this book in one meeting and had to close my laptop for a second.”
“The jokes are sharp, but the questions are the useful part.”
“A translator for the polite language that quietly moves risk onto the PM.”
This belongs on your desk if
- Your meetings produce beautiful language and suspiciously few owners.
- You have heard “let’s circle back” used as a witness protection program for decisions.
- You need sharper questions when the room starts polishing fog.
- You want a funny, useful decoder for the phrases that quietly move risk onto the PM.
67 phrases. One survival dialect.
- Everyday nonsense: the phrases that make vague work sound manageable.
- Meeting-room dialects: how decisions disappear while everyone remains polite.
- Status language: the updates that preserve confidence while reducing clarity.
- Practical translations and questions you can use before the phrase becomes the plan.
D.B. Trench
D.B. Trench writes PMTales for the project managers, delivery leads, analysts, and quiet realists who have watched polished status language drift away from the work underneath it. The books turn familiar project chaos into sharp stories, field language, and practical survival tools.
Questions before you buy
Get the book before the next meeting proves it was not satire.
For anyone who has heard “we’re aligned” and immediately felt less aligned.
Fluent in Nonsense
PDF $12.99
Home · Start Here · Blog · Armory · Academy · Books · Origins · Dispatch · Free Resources © 2026 PMTales




